移民/IMIN
Migrants, Immigrants, Emigrants, Refugees, Exiles, Expatriates and Others.
KITAKYUSHU BIENNIAL 2009
ARTISTS
CHARLES LIM YI YONG
FEDERICO BARONELLO
MIKE BODE
SECOND PLANET / 宮川敬一+外田久雄
TAKUJI KOGO / 古郷卓司
Venues:
旧JR九州本社ビル 門司港
The original: JR OFFICE BLDG. MOJI KO
GALLERY SOAP KITAKYUSHU
IMIN is the Japanese word written with two Chinese characters, 移民. 民 stands for people, and 移 means to move, change, transfer, shift, transfer, switch, or displace, remove, turn over, or shuffle.
ポルトパロ
フェデリコ・バロネッロ
シチリアの漁村ポルトパロでは小さなマリア像が海岸線から村を見守っている。数マイル沖の難破船事故での犠牲者283人のため、村の教区司祭ドン・パラチーノによって建てられた慰霊碑の一部だ。
惨劇は1996年のクリスマス・イヴに起こった。エジプトを出港した一隻のレバノン船が、インド、スリランカ、パキスタン等からの数百人の密航者を運んでいた。乗組員は密航者たちを夜にまぎれてイタリアに入国させるべく、沖で母船から小さなボートに乗り換えさせていた。大勢の密航者をなるべく一度に運ぶため、荒れた海上で船倉いっぱいに人々を詰め込んで閉鎖、更にデッキにも人を送り込んでいた最中、ボートは波に打たれて母船に衝突、沈んでいったという。
5日後、ギリシアで母船が発見され、ボートから救助された29人の生存者が担当判事に語ったことで事故は明らかになった。当時ロイターはこのニュースを配信しているが、イタリアのメディアではマニフェスト新聞一紙を除いて、この事故を取り上げることはなかった。
2001年、ラ・レパブリカ紙の記者、ジャンマリア・ベルは一漁師のスキャンダラスな告白で事故を世間に蘇らせる。その記事によるとポルトパロ周辺の漁師の船は事故後、網にかかる犠牲者の遺体の一部などを発見し続けていたが、漁が出来なくなる事を怖れて誰もが口を閉ざしていたという。この記事でポルトパロは一躍、ヨーロッパ中のメディアから注目され、また村は非難を浴びることとなる。
建築家ステファノ・ボエリは彼の主催するアーティスト・グループ、マルティプリシティーによるドイツでの国際美術展カッセル・ドクメンタ11で、ベルの協力の下でこの事故を扱った展示を行っている。
また2002年タナ・デ・ズルエッタ議員はポルトパロ近海で遺体の回収と事故の犠牲者のための慰霊碑として異教間共通の寺院の建設案、総予算 5.000.000 ユーロ( 約6,8億円)をイタリア議会に提出したが、ポルトパロの住民からの激しい反対によって却下されている。
同年、ドン・パラチーノ司祭は低予算ながら教区の基金を使って聖パウロをモチーフにした最初の慰霊碑を建設。以後、司祭はさまざまな海難事故の犠牲者のための慰霊碑を村を囲うように設置していく。これらの慰霊碑の建設にあたっては、カソリック教会用に製造販売されている聖人をかたどった石膏やプラスティック製の像を使用している。96年のこの密航船の事故のために造られた慰霊碑では実際に難破したボートやその破片も使われている。皮肉にもそこではボートに描かれたアラビア文字が、カソリックの聖人像と同居している。
現在もシチリアの海岸では密航船が後を絶たない。多くがマグレブ人の船員によってリビア、エジプトの港からトーゴ、スーダン、エチオピア、エリトリアなどアフリカの国々からの難民を運んでいる。イタリアの海岸警備隊によって拿捕、救助されるボートも多いが、それゆえに発見されずに難破してしまったボートもまた数知れないと見られている。
捕えられた亡命者たちは収容キャンプに送られるが、どの施設も収容人数の限界を越えており、劣悪な環境での滞在を強いられている。また近年のヨーロッパにおける不法滞在アフリカ移民の急激な増加を受け、彼等が難民認定を受けられる確率はほとんどなく、期限付きで自主的な国外退去勧告を受けてセンターを追い出されていく。だが多くはイタリアを去る費用も行く当てもなく、裏社会で不法な職に就きながら何の権利も個人を証明する書類も持たないまま不法滞在移民としてヨーロッパを彷徨い始めることとなる。
最近イタリア政府はこの状況を打開するため、新たに捕えた亡命者たちを他国であるリビアの海岸に設けた新しい難民収容センターに送り返し、出入国、難民申請などの手続きを行っている。リビア政府はイタリア政府とEUからの基金と引き換えにこれを了承している。
(テクスト : 古郷卓司)
PORTOPALO
Federico Baronello
In the Sicilian fishing village of Portopalo there is a small statue of Maria looking down the coast. It is part of a monument which commemorates the 283 people who died in a shipwreck a few miles out at sea. The monument was made by Don Palacino, a priest at the local parish church.
The tragedy occurred on Christmas Eve in 1996. A Lebanese ship from Egypt was illegally trafficking several hundred people, mainly immigrants from India, Sri Lanka and Pakistan. The accident happened at night when the immigrants were being transferred from the main ship into small Maltese boats ready to take them illegally to Italy.
In an attempt to get as many passengers as possible onto the one of the boats people were locked into the refrigerator bulk, and in the process of filling the decks with even more people waves pounded the boat which crashed into the main ship and sank under the sea.
5 days later on the 30th December, the main Lebanese ship was found in Napfilion in Greece together with 172 illegal immigrants including 29 survivors from the shipwreck who told of their misfortune when questioned by a Greek magistrate. Although the story was reported by Reuters it was completely ignored by the Italian media except for the newspaper Manifesto.
In 2001 Gianmaria Bellu, a journalist from La Republica published a scandalous article based on a confession made by a fisherman from Portpalo. It stated that many of the fishermen had been pulling up the bodies of dead refugees in their nets, and that they had kept silent about it in an attempt to avoid trouble and to protect their business.
The scandal soon hit the village and the fishing community and Portopalo became the target of media attention all over Europe.
Stefano Boeri, an Italian architect and director of the artist group <Multiplicity> presented a multi media installation about the tragedy in collaboration with the Journalist Gianmaria Bellu at Documenta 11 in Kassel, Germany.
Tana De Zulueta, an Italian Senator, submitted a Parliamentary Initiative on March 2002 about the construction of an inter-religious shrine in memory of the victims and for the Government to retrieve the drowned bodies from the shipwreck. The total estimated cost was 5.000.000 EUR. The proposal was declined by the Parliament because of the controversy which had arisen in Portopalo.
In 2002 Don Palacino made a monument of St. Paul in Portpalo using a small sum of money raised by his parish church community. Since then he has built a series of monuments for victims of the sea and positioned them around the village. In constructing these monuments he made use of the typical plaster and plastic figures of saints commercially produced for catholic churches.
However when he made the monument to commemorate the shipwreck in 1996, he combined the figures with parts of the wreckage, resulting in an ironic combination of catholic figures and the Arabic characters painted on the refugees boats.
Human traffickers still continue to drop people along the Sicilian coast. They use Maghreb shippers to transport immigrants mainly from African countries such as Togo, Sudan, Somalia, Cote d'Ivoire, Ethiopia, Eritrea via Egypt or Libya. Many of these boats get picked up or rescued by the Italian Coast Guard, but an unknown number of them are lost at sea. The Asylum seekers which are caught get sent to detention centers. These centres are overcrowded beyond capacity and conditions there are very poor.
Due to the escalating influx of illegal immigrants from Africa in the EU it is almost impossible for them to receive refugee status. Instead they are swiftly given a notice of deportation and forced to leave the detention centers.
But for many of them it is impossible to leave Italy without any money or somewhere to go and they soon fall into illegal activities, picking up jobs on the black market or moving around Europe as paperless illegal immigrants.
To combat this problem the Italian government has recently changed its procedure at the border and started to set up detention centres on the coast of Libya to where the refugees now get sent. The Libyan government has agreed to this in exchange for funds from Italy and the EU.
( Text : Takuji Kogo )
VITTORIA
Federico Baronello + Takuji Kogo 2009
ヴィットリア
ヴィットリアはシチリア、ラグーサ地方にあるチェリートマトの産地としてよく知られている。周辺ではおよそ100 kmにも渡る地域が、トマト生産農家のヴィニール・ハウスによって覆い尽くされているのを見る事が出来る。農業技術の発達によって季節を問わず作物の収穫が可能になり、ヴィットリアでも成功している多くの農家が大規模なハウス栽培を行って、高品質の有機栽培トマトや野菜をここから常時、ヨーロッパ中に出荷している。またそれに伴ってチュニジア人季節労働者たちも年間を通じて働くことが出来るようになり、その低コストの労働力が1980年代から90年代を通じて地場産業の発展の一端を支えていった。
ヴィニル・ハウスの間には小さな煉瓦作りの小屋が点在している。牧草地の丘などにあり、マカロニ・ウェスタンなどでも見られるシチリア特有の昔ながらの風景だが、今では衛星放送のアンテナが立てられているのを見る事が出来、トマトを収穫する出稼ぎ労働者たちの住居として使用されている。近年、チュニジア人労働者たちの多くはプランテーション内のこうした住居を離れ、街の一角でアパートを借りて生活しているものも多い。すでに祖父の代からヴィットリアで暮す者もいる。またチュニジアからの出稼ぎ労働者の斡旋を行っている者もいて、パレルモのフェリー・ポートで新しい労働者や家族を出迎えているのを見かける事が出来る。
現在では東欧からの出稼ぎ移民もヴィットリアのプランテーションに職を求めて押し寄せている。多くはルーマニアからの移民だが、ポーランド人、アルメニア人、中にはウクライナ人等もいる。ヨーロッパ共同体拡大の下今ではほとんどの者が不法滞在ではなく、正規ルートで入国し働く事が可能になっている。* プランテーション内で政府やECなどの規定する労働基準が守られる事は少ない。例えば移民労働者は一見、合法的に農家と5ヶ月の季節労働契約をかわすが、契約期間が切れても政府が至急する失業手当をその後3ヶ月間受け取りながら、無給で働く事を前提にしていたりする。また多くの移民労働者がプランテーション内で生活しているため、労働時間の基準等は当然守られることはなく、ハウス内で昼夜を問わず必要に応じて働かされているのが現状だ。 労働力を供給する不法な闇市場は、チュニジア移民とルーマニア移民の間での仕事の奪い合いによって一層活発化している。街のある広場では、早朝から契約のない移民労働者が日雇いの職にありつくため、それぞれの人種同士に別れて、農家のトラックに拾われるのを待っている光景が見られる。 そのすぐそばでは大規模な野菜市場が常に稼働していて、国際流通業者などのトレーラーやトラックが昼夜を問わず往来し、イタリアでも最も高品質なトマトなどの野菜がヨーロッパ中に出荷されている。これら全てがヴィットリア一帯をひとつの巨大な野菜工場として機能させている。
*2007年、ルーマニア、ブルガリアがEUに加盟、シェンゲン協定のよって国境がこれらの国にも開かれている。
フェデリコ・バロネッロ + 古郷卓司
A CANDY FACTORY PROJECT 2009
VITTORIA
Vittoria is situated in the Province of Ragusa on Sicily. It is a center for cherry tomato production. Spread along a 100 km stretch of coast covered with sheet-plastic greenhouses.Developments in industrial agriculture have made it possible to produce vegetables throughout the year. The most successful producers are able to ceaselessly cultivate high quality organic tomatoes and vegetables in large scale greenhouse complexes and distribute them all over Europe.
This industrialized system has enabled seasonal migrant tomato pickers from Tunisia to stay and work all year round. During the 1980's and 90's low-cost labour played an important part in the growth of the industry.In between the many greenhouses are small brick buildings. These are homes to the migrant tomato pickers. They look like the stereotypical huts seen beside meadows in Sicily or found on the locations of spaghetti western films. But today they adorn satellite dishes.However in recent years many of the Tunisian pickers have left the plantation huts and moved to apartments in the town. Some of them belong to the third generation of migrants. Some are involved in the recruitment of new laborers to the farms. They are often seen at the Ferry Port in Palermo welcoming new recruits and their families from Tunisia.
Today many migrant tomato pickers from the former eastern block countries have come for work at the plantations. These are mainly Romanians, but also some Poles, Albanians and Ukrainians. Many of which are no longer seen as illegal due to the expansion of the European Union*. Regulations for working conditions on the plantations are often neglected. For example migrant workers usually work on 5 month seasonal contracts but stay on for another 3 months without pay, receiving unemployment benefit from the Italian government instead. Also the regulations on working hours are easily ignored since the pickers often live on site, making it possible to work day and night. The black labour market has flourished due to the hard competition between the Tunisian and Romanian workers. This can be seen at the town square early each morning when migrant workers without contracts, standing in ethnic groups, wait to be picked up by farmers for day work. Nearby there is a huge wholesale vegetable market which provides some of the best quality tomatoes in Europe. The area around Vittoria functions as one giant vegetable factory. Trailers and trucks owned by global distribution companies are continuously seen coming and going day and night.
*The Schengen Agreement was extended to include Romania and Bulgaria in 2007 and has gradually been disassembling internal borders and checkpoints.
Federico Baronello + Takuji Kogo
A CANDY FACTORY PROJECT 2009
Non_sites Takuji Kogo 2009
HOMI / TOYOTA
Mike Bode + Takuji Kogo
ホミ / トヨタ
保見が丘に続く道路わきに田園風景を遮ってエミレーツ航空の真新しい広告が立っている。エミレーツ航空は今年になって名古屋国際空港発着のドバイ便を廃止した。広告はそれに伴って新しく建てられたのであろう。日本語のメッセージは一語もなく、関空発ドバイ経由サンパウロ便と、その連絡便として運行されている名古屋駅から関空までの無料シャトルバスについての情報がポルトガル語のみで記載されている。
保見が丘にある保見団地は商業施設、学校などと県営住宅、住宅都市整備公団、併せて40棟を越える集合住宅地で、豊田市郊外の新興住宅地として70年代を通じて建設された。日本全国にある老朽化した公共住宅地同様、年金生活を送る独居老人も多くまた空室も多い。現在、地区の人口は約1万1千人、そのうち約4千人以上のブラジル系移民が暮らしている。そのためこの地区では交通標識、店舗などで多くのポルトガル語が使用されている。
豊田市は一小地方都市ながら、日本のモータウン、トヨタ自動車の企業城下町として世界に知られ、その地名も戦前、この地で創業した同社に因んで名付けられている。創業当時からあるトヨタ本社ビル付近には現在も大規模なオフィスビル、開発工場などが立ち並び、そこから市の中心を結ぶ国道248号線上に沿って多くの自動車関連工場や車のショールームなどが開業している。
1990年、日本政府は減少する人口、それに伴う単純労働者不足の対策として入管法を改訂。20世紀初頭から南米などに渡った移民の家族、配偶者を含む日系人三世までに特別な在留資格を与えている。その結果、現在30万人以上のブラジル人が日本で暮らしている。その多くがブラジルの就職斡旋業者、人材派遣会社によって来日、日本語能力に欠けるものも多いが、彼等のほとんどがあまり語学力の必要とされない製造業の工場などで単純労働に就業している。
また自身が日系ブラジル人であることも多いこれら斡旋業者の多くは旅行代理店として航空券を販売する他、在留資格のための提出書類、アパートなどの日本での住居、就職先の斡旋までをも行っている。来日に要する費用を一定期間、貸し付ける業者もあり、結果としてブラジルでも最も低所得層の日系人までもが来日することを可能にした。
2008年以降、現在の世界同時不況下、ドル安による自動車、精密機械など日本国内の輸出製造業は打撃を受け、豊田市もまたトヨタ自動車の業績悪化によって税収30%減を発表。製造業で単純労働に就くブラジル人を含む多くの派遣労働者が解雇されている。 解雇されたブラジル人労働者たちはデモなどを通じて行政や産業界に向けて抗議活動を行っているが再就職は難しい。現在、永住も考慮に日本で家族との生活を築き上げてきた数千人にのぼるブラジル人家族が帰国を余儀なくされている。失職と同時に住居を失ったものもいて、彼等にとっても愛知県下、最大のブラジル 人コミュニティーとして知らてれいる保見団地は、故郷同様、母国語で生活が出来る避難場所なのだろう。名古屋市内でのデモでは、現在も空室の多い保見団地を挙げて
”県営保見住宅350戸 入居させて!”
と行政の対応を促すプラカードなども見られた。だが愛知県は団地内の外国人居住者の人口を一定の比率以下に保つため、年間に新しく貸し出す部屋を限定している。
2009年4月、日本政府は彼等の状況を考慮して日系人離職者に対する帰国支援事業を実施している。このプログラムでは日系人のための在留資格による再入国を行わないことを条件に本人1人当たり30万円、扶養家族については1人当たり20万円の帰国支援金を支給している。またこのプログラムではすでに永住資格を得ている日系人失業者も同様に扱われている。
マイク・ボード + 古郷卓司
A CANDY FACTORY PROJECT 2009
HOMI / TOYOTA
In a rice field on the road leading up to Homi-ga-oka (Homi hill) there is a brand new billboard advertising the Emirates airline. Recently the Emirates cancelled their flights from neighboring Nagoya to Brazil via Dubai. The billboard announces that the airline now only operates between Osaka to Sao Paulo but offers a free bus connection from Nagoya. The advert is written in Portuguese with no Japanese text.
Situated at the top of Homi-ga-oka is the Homi Public Housing Estate which consists of over 40 apartment blocks, shops and schools. It is divided into two sections, one was originally owned by the Government funded Housing and Urban Development Corporation, the other section is still rented through the prefectural government. It was originally constructed in the 1970's as a suburb to Toyota City and was intended for young Japanese families. Like most Public Housing Estates in Japan today many of the residents are old age pensioners, some of whom live alone. Many of the apartments are uninhabited. The Homi Public Housing Estate has a population of around 11,000 and more than 4,000 of these are Brazilian immigrants. Consequently most of the streets signs and shops use Portuguese.
Neighboring Toyota City, known as the Japanese Motown, was named after the family run automobile company which was founded there before WW2. The original buildings of the Toyota head quarters and factory gates which can still be seen are over shadowed today by the Toyota Technical Center and the many new office buildings. The city is tidy and provincial, interspersed with large factories, subcontractors and car show rooms most of which run along the route 248 connecting the city to the main factory site.
In 1990, in the backdrop of an ever declining population in need of an unskilled labour work force, the Japanese government began to issue special long term resident permits to descendants of Japanese emigrants. These were offspring to the many thousands of Japanese who had emigrated to South America in the early twentieth century. A revision of Japan's strict Immigration and Refugee Recognition Act made it legal to admit people of Japanese ancestry up to the third generation together with their spouses. This scheme resulted in over 300,000 Brazilians moving to Japan, most of whom could not speak Japanese. However language ability was not a hindrance for obtaining work within the unskilled sections of the manufacturing industries, work which they obtained through recruitment agencies and employment brokers set up in Brazil.
These recruitment networks were often run by Brazilian Japanese and operated under the guise of travel agencies offering flights to Japan, assistance with permits, accommodation and access to unskilled manufacturing jobs. In some cases they offered loans that would be repaid after a period of work in Japan enabling even the poorest Japanese Brazilians to emigrate.
Today the global recession and the declining value of the US dollar have badly effected the export industries in Japan, especially the Automobile industry and precision manufacturers. For example, Toyota City has lost 30% of its tax revenues due to Toyota Automobile Company losses. These circumstances have led to hundreds of temporary contract workers, including many Brazilians, being laid-off.
Brazilian workers have been publicly protesting these layoffs which are effectively forcing thousands of migrant families who have invested many years of there lives in Japan to return home. Finding alternative work is almost impossible due to the language difficulties and some of these workers have now lost their accommodation. At a recent demonstration in Nagoya Aichi one of the participants was seen holding up a sign exclaiming:
"Please put us in the Homi Prefectural Public Housing!! 350 rooms".
Seen as a safe-haven by the protesters and a place where Brazillians can live without having to speak Japanese, the Homi Public Housing Estate houses the largest Brazilian community in the Aichi prefecture. However, despite the many empty apartments in the Homi Estate, the local government only allows a limited number of them on to the market each year as an apparent attempt to stave off an escalating influx of immigrants.
In April 2009 in response to the present situation the Japanese Government initiated a support program for unemployed foreigners of Japanese descent. It offers 3.000 USD towards a plane ticket home (and 2000 USD for each additional family member) in exchange for an agreement to never return to Japan on a special resident permit again. The program even includes unemployed foreigners of Japanese descent who have already received their permanent resident status.
Mike Bode + Takuji Kogo A CANDY FACTORY PROJECT 2009
武吉知馬 購物中心
Q. 外国人家政婦を雇うにはどのような手続きが必要ですか?
A. 以下の順序に従って下さい。
i )お気に入りの家政婦を見つけて下さい。
ii)家政婦を雇用するのがはじめての場合は、雇用主のためのオリエンテーションプログラムを受講して下さい。
iii)あなたの選んだ家政婦のための労働許可の申請を行って下さい。
労働許可が認可後:
i)あなたの選んだ家政婦のための雇用保険に加入し政府への保証金を支払って下さい。
ii)到着日を決定して下さい。
到着後:
i)空港で家政婦を出迎えて下さい。
ii)身体検査に連れて行った下さい。
iii) 到着後3日以内に必修の安全意識に関する講習を受講させて人材省のテストに合格させなければなりません。
iv)14日以内に申請書類を人材省に提出して下さい。
v)書類の提出後7日以内に家政婦の写真、指紋のコピーを人材省に提出して下さい。
vi) 4日ないし5日後、人材省で発行された労働許可証を受け取って下さい。
Q. 私は未婚で3部屋ある政府公共住宅に住んでいますが、家政婦を雇うことは出来ますか?
A. 年収3万ドル以上であれば、外国人家政婦を雇うことが出来ます。
Q. 外国人家政婦税とはいくらですか?
A. 295ドルです。
Q. 外国人家政婦に学歴は必要ですか?
A. 最低8年間の初等教育とそれを証明する書類が必要です。
Q. 外国人家政婦がボーイ・フレンドをつくるのは違法ですか?
A. 外国人家政婦がボーイ・フレンドをつくる事自体は違法ではありませんが、その結果、起こりうる事態を考慮しなければなりません。労働許可とあなたが政府に支払った保証契約には以下の条文が明記されています。
a) 外国人家政婦はシンガポール市民もしくは永住者と結婚してはならない。
b) 外国人家政婦はシンガポール滞在中、妊娠してはならない。
c) 外国人家政婦は家庭を崩壊に導くなどを含めて、不道徳で望ましくない行為に耽ったり、いかなる違法行為に関与してはならない。
Q. もし私の家で外国人家政婦が男性と親密な関係を持ったのを発見したか、あるいはそれが疑わしい場合、どのように対処すればいいのでしょう?
A. 即座に警察に通報しましょう。また出来れば相手の男性を特定して報告して下さい。その外国人家政婦はあなたの信頼を裏切って無責任な行動をとったのですから本国へ送還したほうがよいでしょう。
BUKIT TIMAH SHOPPING CENTRE
Q. What are the steps involved in employing a Foreign Domestic Worker (FDW)?
A. The followings are the steps in brief;
i ) Search and select your desired Maid Agency
ii) First time employer to complete the Employers Orientation Programme
iii) Apply work permit for the selected Maid Agency
When work permit approves;
i) Purchase the Maid Agencys Personal Accident Insurance and get the security bond done
ii) Make arrangement for the Maid Agency's arrival.
Upon arrival;
i) Collect the Maid Agency at the airport
ii) Bring the Maid Agency for a medical check-up
iii) Within the next 3 days after arrival, the Maid Agency has to attend the compulsory Safety Awareness Course (SAC)and pass the MOM-stipulated test.
iv) Within 14 day of arrival, submit documents to Ministry of Manpower (MOM) for processing.
v) Within 7 days after the document submission, bring the Maid Agency for photo taking and thumb printing at the MOM.
vi) 4-5 days later, collect the work permit card at MOM.
Q. I am single and am staying in a 3 room HDB flat, am I eligible to hire a Maid Agency?
A. You can hire a Foreign Domestic Worker(FDW) if your annual income is $30,000 and above.
Q. How much Is the Foreign Domestic Worker(FDW) Levy?
A. $295 per month.
Q. Are there any educational requirements for Foreign Domestic Workers?
A. She must have a minimum of 8 years of formal education and possess the necessary educational certificates as a documentary proof of her education.
Q. Is it illegal for a Foreign Domestic Workers (FDWs) to have a boyfriend in Singapore?
A. It is not illegal for a FDW to have boyfriend, however the concern is always associated with the problems that she may have or caused because of the boyfriend.
The Work Permit and Security Bond conditions states that:
a) The FDW shall not get married to a Singapore citizen or a permanent resident during her stay in Singapore;
b) The FDW shall not become pregnant during her stay in Singapore;
c) The FDW shall not indulge or be involved in any illegal, immoral or undesirable activities, including breaking up families in Singapore.
Q. What should I do if caught my Foreign Domestic Worker behave suspiciously/intimately with a man at my home?
A. You should make a police report immediately and if possible obtain the particulars of the man. As for the Maid Agency, perhaps it’s a good idea to repatriate her for her irresponsible behavior and for breaking your trust.
A *CANDY FACTORY PROJECT 2009
Poster
移民/IMIN
Migrants, Immigrants, Emigrants,
Refugees, Exiles, Expatriates
and Others.
KITAKYUSHU
BIENNIAL 2009
◀︎ 2008 Kitakyushu, Brussel | ▶︎ 2009 Non_sites, Tokyo, Seoul |
1998 -2001 *Candy Factory Yokohama 2004 Scream |
2013 Kitakyushu Biennial World Tour |